
Rinchen TerdzodTD2487རྟ་མགྲིན་གསང་སྒྲུབ་སྐྱེར་སྒང་ལུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བྱིན་རླབས་དང་བཅས་པའི་ལེ་ཚན།
61-20-1a
༄༅། །རྟ་མགྲིན་གསང་སྒྲུབ་སྐྱེར་སྒང་ལུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བྱིན་རླབས་དང་བཅས་པའི་ལེ་ཚན།
ཨཱོྃ་སྭསྟི། ཡེ་ཤེས་བསྐལ་མེ་འབར་བའི་གཟིས། །བདུད་སྡེའི་བུད་ཤིང་ཀུན་བསྲེགས་ནས། ཁམས་གསུམ་དབང་མཛད་རྟ་མཆོག་ལྷར། །བཏུད་ནས་དེ་སྒྲུབ་སྙིང་པོར་སྤེལ། །འདིར་སྐྱེར་སྒང་རྟ་མགྲིན་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བར་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གསུམ་སྟེ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ་དང་། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་། བྱིན་རླབས་དབང་གི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་བཤམ་ནི། སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་ཆོས་འབྱུང་དམར་པོ་གྲུ་གསུམ། གྲུ་ཆད་ལྗང་ཁུ། མཐའ་ཟླུམ་སྐོར་མེ་རི་དང་བཅས་པའི་དབུས་སུ་ཉི་གདན་ལ་ས་བོན་ནམ་ཚོམ་བུ། དེའི་སྟེང་དུ་མཉྫི་ལ་དཔལ་གཏོར་རྟ་མགོ་ཅན་སྐུ་རྟེན་བཙུགས་པ་བཀོད། མདུན་དུ་བླ་མ་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་གཞི་བདག་དང་བཅས་པའི་གཏོར་མ་བཞི་ཚར་རམ་གསུམ་ཚར། སྨན་དང་རཀྟ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་དང་བཅས་པ་བཤམ། རྡོར་དྲིལ་སོགས་ཉེར་མཁོ་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱའོ།། །།གཉིས་པ་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་སྔོན་འགྲོ་ནི། བགེགས་གཏོར་བཏང་། མཚམས་བཅད། སྐྱབས་སེམས་ཚད་མེད་བཞི་སྒོམ་པ་རྣམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། དངོས་གཞི་ནི། སྭ་བྷཱ་བས་སྟོང་པར་སྦྱངས་ལ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་པདྨ་དང་རཾ་ལས་ཉི་མའི་གདན་ལ་རང་སེམས་ཧྲཱིཿལས་པདྨ་ཧྲཱིཿས་མཚན་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། རང་ཉིད་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། 
61-20-1b
རྩ་བའི་ཞལ་དམར་པོ། གཡས་ལྗང་གཡོན་དཀར་བ། ཞལ་རེ་རེ་བཞིན་སྤྱན་གསུམ་གསུམ་པ། ཞལ་གདངས་པ་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། དབུ་སྐྲ་དང་སྨ་ར་སྨིན་མ་འབར་བ། དབུ་གསུམ་གྱི་གཙུག་ན་རྟ་མགོ་ལྗང་གུ་གསུམ་ཁ་གདངས་ཤིང་རྟ་སྐད་འཚེར་བ། རྔོག་མའི་གསེབ་ནས་མེ་སྟག་འཕྲོ་བས་སྟོང་གསུམ་གང་བ། ཕྱག་དྲུག་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་ན་རྡོ་རྗེ། གཉིས་པ་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག །གསུམ་པ་ན་རལ་གྲི། གཡོན་གྱི་དང་པོ་སྡིགས་མཛུབ། གཉིས་པས་མདུང་ཐུང་། གསུམ་པས་རྒྱུ་ཞགས་བསྣམས་པ། མི་མགོ་སྐམ་པོ་ལྔ་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་དང་རློན་པ་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ་ཅན། མི་ལྤགས་ཀྱི་གཡང་གཞི་དང་གླང་ཆེན་གྱི་ཀོ་བས་སྟོད་གཡོགས་ཤིང་། སྟག་ལྤགས་ཀྱི་ཤམ་ཐབས་ཅན། མི་སྐྲའི་ཚངས་སྐུད། ཁྲག་གི་ཐིག་ལེ། ཞག་གི་ཟོ་རིས། ཐལ་ཆེན་གྱི་ཚོམ་བུ། སྦྲུལ་གྱི་ཆུན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཞབས་བརྒྱད་ཀྱིས་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་སྦྲུལ་གྱི་རྣམ་པར་བརྫིས་པ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པ། མགྲིན་པ་ནས་ལོང་བུ་ཡན་ཆད་དུ་རང་འདྲའི་ཁྲོ་བོ་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོག་པས་གོ་མཚམས་མེད་པར་གཏམས་པས

【现代汉语翻译】
Rinchen TerdzodTD2487 马头明王密修事业仪轨凯尔冈派系之加持篇。
马头明王密修事业仪轨凯尔冈派系之加持篇。
嗡  स्वास्ति (藏文，梵文天城体，svasti，吉祥)！以智慧劫火燃烧之光辉，焚毁一切魔众之薪柴，三界自在马头明王尊，敬礼后精进修持其心髓。此处凯尔冈马头明王密修之事业仪轨，与灌顶相关联，分为三部分：预备仪轨之供品陈设，正行修法，以及加持灌顶之仪轨。
首先是供品之陈设：于法座之上，置红色三角之法源，绿色截角锥体，以及边缘圆形之火堆，中央日垫上放置种子字或堆积物。其上置宝座，安立马头明王之颅器朵玛（颅器：kapala，梵文，指用人头盖骨制成的法器），作为身之所依。前方陈设上师、本尊、护法、地神等之朵玛四份或三份，以及包含医药、血供、水等之供品，以及包含金刚铃等一切所需之物。
第二是修法，首先是前行：遣除障碍之食子，结界，皈依、发心、修四无量心等前行。正行如下：以 स्वाभाव (藏文，梵文天城体，svabhāva，自性) 令万法皆空。于空性之中，由 པཾ (藏文，梵文天城体，paṃ，莲花种子字) 化生莲花，由 རཾ (藏文，梵文天城体，raṃ，火种子字) 化生太阳之座，于其上，自心 ཧྲཱིཿ (藏文，梵文天城体，hrīḥ，舍) 化生莲花，复由 ཧྲཱིཿ (藏文，梵文天城体，hrīḥ，舍) 字所标帜，完全转变，自身成为忿怒之王马头明王，身红色，三面六臂。
根本之面为红色，右面绿色，左面白色，每一面皆具三目，面容忿怒，龇牙咧嘴，头发、胡须、眉毛皆如火焰般燃烧。三面之顶端，有三绿色马头，张口嘶鸣。鬃毛间火星四射，充满三千世界。六臂之中，右臂第一手持金刚杵，第二手持卡杖嘎，第三手持宝剑；左臂第一手结期克印，第二手持短矛，第三手持绳索。以五个干人头为顶饰，五十个湿人头为项链。身披人皮，上身覆盖象皮，下身着虎皮裙。以人发为梵绳，血为滴露，脂肪为图饰，骨灰为堆饰，蛇为束带等装饰。八足踩踏八大龙王，呈蛇之形态。安住于智慧火焰之中。自喉咙至下腹，充满自生之忿怒尊，口中诵念咒语之声音，毫无间隙。

【English Translation】
Rinchen TerdzodTD2487 The Section on the Accomplishment Practice with Blessings of the Secret Accomplishment of Hayagriva, According to the Kyer Gang Tradition.
The Section on the Accomplishment Practice with Blessings of the Secret Accomplishment of Hayagriva, According to the Kyer Gang Tradition.
Oṃ Svasti! With the splendor of wisdom's kalpa-fire blazing, burning all the fuel of demonic hordes, Lord Hayagriva, who commands the three realms, after paying homage, I will elaborate on the essence of his accomplishment. Here, in connection with the accomplishment practice of the Secret Accomplishment of Hayagriva of the Kyer Gang tradition, there are three parts to the empowerment: the arrangement of the preparatory implements, the actual accomplishment practice, and the ritual of blessings and empowerment.
First, the arrangement of implements: On the platform, place a red triangular dharmodaya, a green truncated pyramid, and in the center, a mandala with a circular fire rim, upon which is a sun cushion with a seed syllable or a heap. On top of that, place a throne with a glorious torma bearing a horse's head, established as the support of the deity. In front, arrange four sets or three sets of tormas for the lama, yidam, protectors, and local deities, along with offerings of medicine, rakta, water, and other necessities. All necessary items such as vajra and bell should be assembled.
Second, the accomplishment practice begins with preliminaries: Dispelling obstacles with a torma, establishing boundaries, taking refuge, generating bodhicitta, and contemplating the four immeasurables are done beforehand. The main practice is as follows: Purify everything into emptiness with Svabhava. From within emptiness, from Paṃ arises a lotus, and from Raṃ arises a sun cushion. Upon that, from one's own mind Hrīḥ arises a lotus marked with Hrīḥ, which transforms completely. One's self becomes the wrathful king Hayagriva, with a red body, three faces, and six arms.
The root face is red, the right is green, and the left is white. Each face has three eyes, and each face is wrathful, baring fangs. The hair, beard, and eyebrows blaze like fire. On the crown of the three heads are three green horse heads, mouths open and neighing. Sparks of fire emanate from the mane, filling the three thousand worlds. Of the six arms, the first right hand holds a vajra, the second holds a khatvanga, and the third holds a sword. The first left hand makes a threatening gesture, the second holds a short spear, and the third holds a lasso. Adorned with a crown of five dry human heads and a necklace of fifty wet ones. Wearing a human skin as an upper garment and an elephant hide as a covering, with a tiger skin as a lower garment. Adorned with a Brahmin thread of human hair, drops of blood, drawings of fat, heaps of ashes, and clusters of snakes. The eight feet trample on the eight great nagas in the form of snakes. Residing within a blaze of wisdom fire. From the throat down to the abdomen, filled with self-arisen wrathful deities, the sound of mantras resounding without interruption.

--------------------------------------------------------------------------------

་བགེགས་དཔུང་ཚར་གཅོད་པ། དཔྲལ་བར་ཨཱོྃ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ་གི་སྟོད་དུ་ཉི་མ་ལ་ཧྲཱིཿ ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་དུ་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་འབར་ཞིང་འཁྲུགས་པས་ཡོངས་སུ་ཁྱབ་པར་
61-20-2a
བསམ་ལ། ཨཱོྃ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ཅི་མང་བཟླས་པའི་མཐར། ཨཱོྃ་བཛྲ་དུན་བྷྱོ་ཏིག་ནན་ཛཿཛ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཞེས་དབང་སྡུད་ཀྱི་སྔགས་དང་། ཁཾ་རཀྴ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཁཾ་རཀྴ་ས་མ་ཡ་བྷྱོ༔ ཁཾ་རཀྴ་ས་མ་ཡ་ཟློག༔ ཁཾ་རཀྴ་ས་མ་ཡ་གཏུབས༔ ཁཾ་རཀྴ་ས་མ་ཡ་བྱེར༔ ཁཾ་རཀྴ་ས་མ་ཡ་རྦད༔ ཁཾ་རཀྴ་ས་མ་ཡ་རྦུད༔ ཁཾ་རཀྴ་ས་མ་ཡ་རྦད་རྦུད་ཕཊ་ཡ༔ འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཛཿཛ༔ སྔགས་ཚན་ཕྱི་མ་བདུན་པོའི་ཁཾ་རཀྴ་ཞེས་པ་རྣམས་མེད་ཀྱང་ཆོག་གོ །ཞེས་དྲག་སྔགས་ཏེ་མང་ཉུང་ཅི་རིགས་པ་བཏགས་ལ་བཟླ་འོ། །མཐར་མི་དམིགས་པར་བསྡུས་ལ་དགེ་བ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོ་འོ། །ཐུན་མཚམས་སུ་གཏོར་མ་འབུལ་ན་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྣོད་ཀ་པཱ་ལར་བཅུད་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་གཏོར་མགྲོན་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་ནས། གཏོར་མ་དང་པོ་བླ་མ་ལ་འབུལ། གཉིས་པ་ཡི་དམ་ལ་འབུལ་ཏེ། རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཨི་དམ་བ་ལིནྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ གྷྲྀཧྞ་གྷྲྀཧྞ་བྷུཉྫ་ཧོ༔ རཀྟ་པི་པ་ཏོ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་གསུམ་མམ་བདུན་ལ་སོགས་པས་ཕུལ་ནས། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་རོལ་མོར་བཅས་པ་དང་། བདུད་རྩིས་ཀྱང་མཆོད་ལ། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཆོས་སྐུ་པདྨོའི་
61-20-2b
གདུང་༔ ཆོས་རྗེ་འོད་དཔག་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་ཆོས༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཧྲཱིཿལས་དབང་ཆེན་སྐུ༔ རྟ་མགྲིན་རྟ་སྐད་བཞད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཞེས་བསྟོད། གཏོར་མ་གསུམ་པ་ཆོས་སྐྱོང་དང་གཞི་བདག་ལ་ཕུལ་ནས་མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། རྗེས་གཞན་དང་འདྲ་འོ།། ༈ །།གསུམ་པ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི། བདག་མདུན་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྒྲུབས་ཀྱང་རུང་མོད། གོང་མའི་ཕྱག་ལེན་ལྟར་ན། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། མཆོད་པ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་སྨན་རཀ་གཏོར་མ་རྣམས་བྱིན་རླབས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ནས། མཎྜལ་གཏོར་མ་དང་བཅས་པ་སྭ་བྷཱ་བས་སྟོང་པར་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་པདྨ་དང་རཾ་ལས་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཧྲཱིཿལས་ཞེས་དང་། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མགྲིན་ཞེས་སོགས་ནས་ཧཱུྃ་གི་སྟོད་དུ་ཉི་མ་ལ་ཧྲཱིཿཞེས་པ་ཡན་ཆད་གོང་བཞིན་མདུན་དུ་བསྐྱེད། སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས། ཛ

【现代汉语翻译】
摧伏魔军：额间是嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间是阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间是吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。吽字上方是日轮上的赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利）。观想内外一切处，化身使者与智慧火焰炽燃涌动，遍满一切。
念诵：嗡 赫利 贝玛达卡 班杂 卓达 哈亚格里瓦 呼噜呼噜 吽 啪（藏文：ཨཱོྃ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔）。
最后，念诵：嗡 班杂 顿 彪 迪 南 匝 匝（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་དུན་བྷྱོ་ཏིག་ནན་ཛཿཛ༔） 萨玛雅 斯瓦（藏文：ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔），这是摄伏的咒语。
空  Raksha 萨玛雅 匝（藏文：ཁཾ་རཀྴ་ས་མ་ཡ་ཛ༔）！空 Raksha 萨玛雅 彪（藏文：ཁཾ་རཀྴ་ས་མ་ཡ་བྷྱོ༔）！空 Raksha 萨玛雅 卓（藏文：ཁཾ་རཀྴ་ས་མ་ཡ་ཟློག༔）！空 Raksha 萨玛雅 杜（藏文：ཁཾ་རཀྴ་ས་མ་ཡ་གཏུབས༔）！空 Raksha 萨玛雅 杰（藏文：ཁཾ་རཀྴ་ས་མ་ཡ་བྱེར༔）！空 Raksha 萨玛雅 贝（藏文：ཁཾ་རཀྴ་ས་མ་ཡ་རྦད༔）！空 Raksha 萨玛雅 布（藏文：ཁཾ་རཀྴ་ས་མ་ཡ་རྦུད༔）！空 Raksha 萨玛雅 贝 布 啪 亚（藏文：ཁཾ་རཀྴ་ས་མ་ཡ་རྦད་རྦུད་ཕཊ་ཡ༔）！琼波 玛拉亚 匝 匝（藏文：འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཛཿཛ༔）！
后面的七个咒语，可以省略‘空 Raksha’。念诵这些猛咒，数量多少皆可。最后，收摄于无所缘，并将功德回向菩提。在座间供养朵玛时，先进行净化。从空性中，观想容器嘎巴拉中，五肉五甘露融化，化为甘露大海。念诵三遍：嗡 阿 吽 哈哈 赫利（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ），以加持之。从心间的吽字放出光芒，迎请朵玛的宾客于前方虚空。首先，将朵玛供养上师；其次，供养本尊，在根本咒语之后加上：伊当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿（藏文：ཨི་དམ་བ་ལིནྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔），格日哈纳 格日哈纳 奔扎 霍（藏文：གྷྲྀཧྞ་གྷྲྀཧྞ་བྷུཉྫ་ཧོ༔），Ra达 毕巴多 萨玛雅 梭哈（藏文：རཀྟ་པི་པ་ཏོ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔），念诵三遍或七遍等。然后供养双份水、妙欲和乐器，以及甘露。赞颂：诸佛之法身，莲花之血脉；法王无量光，金刚法；观世音自在，赫利化现大权身；马头明王嘶鸣，我顶礼！
将第三份朵玛供养护法和地神，祈请：请享用此供养朵玛！等等，并委以事业。其余与通常仪轨相同。
第三，加持仪轨：自生和他生可以一起修，也可以分开修。按照上师的传承，首先进行自生本尊的生起和念诵，然后按照通常的加持方式加持供品，特别是甘露、血供和朵玛。将曼扎和朵玛通过自性空净化。从空性中，观想从邦字（藏文：པཾ）生出莲花，从让字（藏文：རཾ）生出日轮，日轮上是赫利（藏文：ཧྲཱིཿ）字，以及‘忿怒之王马头明王’，直到‘吽字上方是日轮上的赫利’，都如前一样在前方生起。从心间的种子字放出光芒，迎请忿怒之王及其眷属，念诵：班杂 萨玛匝（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ）。

【English Translation】
Subjugating the armies of demons: On the forehead, Oṃ (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡); on the throat, Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿); on the heart, Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Above the Hūṃ, on the sun, Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利). Visualize that everywhere, internally and externally, emanated messengers and the fire of wisdom blaze and rage, pervading everything.
Recite: Oṃ Hrīḥ Padmāntakṛt Vajra Krodha Hayagrīva Hulu Hulu Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨཱོྃ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔).
Finally, recite: Oṃ Vajra Dun Bhyo Tig Nan Ja Ja (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་དུན་བྷྱོ་ཏིག་ནན་ཛཿཛ༔) Samaya Tvam (藏文：ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔), which is the mantra for subjugation.
Khaṃ Rakṣa Samaya Ja (藏文：ཁཾ་རཀྴ་ས་མ་ཡ་ཛ༔)! Khaṃ Rakṣa Samaya Bhyo (藏文：ཁཾ་རཀྴ་ས་མ་ཡ་བྷྱོ༔)! Khaṃ Rakṣa Samaya Zlok (藏文：ཁཾ་རཀྴ་ས་མ་ཡ་ཟློག༔)! Khaṃ Rakṣa Samaya Tub (藏文：ཁཾ་རཀྴ་ས་མ་ཡ་གཏུབས༔)! Khaṃ Rakṣa Samaya Byer (藏文：ཁཾ་རཀྴ་ས་མ་ཡ་བྱེར༔)! Khaṃ Rakṣa Samaya Bad (藏文：ཁཾ་རཀྴ་ས་མ་ཡ་རྦད༔)! Khaṃ Rakṣa Samaya Bud (藏文：ཁཾ་རཀྴ་ས་མ་ཡ་རྦུད༔)! Khaṃ Rakṣa Samaya Bad Bud Phaṭ Ya (藏文：ཁཾ་རཀྴ་ས་མ་ཡ་རྦད་རྦུད་ཕཊ་ཡ༔)! Bhūṃpo Māraya Ja Ja (藏文：འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཛཿཛ༔)!
For the last seven mantras, 'Khaṃ Rakṣa' can be omitted. Recite these wrathful mantras as much or as little as you like. Finally, gather into non-objectification and dedicate the merit to enlightenment. When offering torma during breaks, first purify. From emptiness, visualize that in the container kapāla, the five meats and five amṛtas melt and transform into a great ocean of amṛta. Bless it by reciting three times: Oṃ Āḥ Hūṃ Ha Ho Hrīḥ (藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ). From the Hūṃ at the heart, rays of light emanate, inviting the guests of the torma into the space in front. First, offer the torma to the lama; second, offer it to the yidam, adding after the root mantra: Idam Balinta Kha Kha Khāhi Khāhi (藏文：ཨི་དམ་བ་ལིནྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔), Gṛhṇa Gṛhṇa Bhuñja Ho (藏文：གྷྲྀཧྞ་གྷྲྀཧྞ་བྷུཉྫ་ཧོ༔), Rakta Pipato Samaya Svāhā (藏文：རཀྟ་པི་པ་ཏོ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔), reciting three or seven times, etc. Then offer double water, sensual pleasures, and musical instruments, as well as amṛta. Praise: Dharmakāya of all Buddhas, lineage of the lotus; Dharma Lord Amitābha, Vajra Dharma; Avalokiteśvara, Hrīḥ manifesting as the powerful body; Hayagrīva neighing, I prostrate!
Offer the third torma to the dharma protectors and local deities, and pray: Please accept this offering torma! etc., and entrust them with activities. The rest is the same as usual.
Third, the ritual of blessing: Self-generation and front-generation can be done together or separately. According to the tradition of the lama, first perform the self-generation of the deity and recitation, then bless the offerings, especially amṛta, blood offerings, and torma, according to the usual blessing method. Purify the maṇḍala and torma through emptiness. From emptiness, visualize that from Paṃ (藏文：པཾ) arises a lotus, from Raṃ (藏文：རཾ) arises a sun disc, on the sun disc is the syllable Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ), and 'Wrathful King Hayagrīva', up to 'Above the Hūṃ is the Hrīḥ on the sun', all as before, generate in front. From the seed syllable at the heart, rays of light emanate, inviting the Wrathful King and his retinue, reciting: Vajra Samāja (藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ).

--------------------------------------------------------------------------------

ཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿགཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ། ཕྱི་མཆོད་རྣམས་དང་། སྨན་རཀ་གཏོར་མ་རྣམས་ཀྱི་འབུལ་ཚིག་འབྲེལ་ཆགས་ནས་བླང་བས་མཆོད་དེ། ཞེས་པས་མདོར་བསྡུས་ཡང་གསང་ལྟར་ན། མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་སྣང་གསལ་སྒྲ༔ ཞལ་ཟས་དྲི་ཆབ་གཙང་མ་འདི༔ པདྨ་དབང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ འབུལ་
61-20-3a
གྱིས་ཡང་དག་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨཱོྃ་པདྨེ་ཤྭ་ར་ཧྱ་གྲཱི་བ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ རྣམ་དག་རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་སྨན་མཆོག་འདི༔ རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་བཅས་ལ༔ གུས་པས་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཁྱད་པར་འདོད་ཡོན་མཆོད་པའི་མཆོག༔ ཤ་ཁྲག་ཀེང་རུས་རྒྱ་མཚོ་ཡི༔ གཏོར་མའི་མཆོད་པ་དམ་པ་འདིའི༔ རྟ་མགྲིན་འཁོར་བཅས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཙིཏྟ་ཀེཾ་ནི་རི་ཏི་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་པ་ཙམ་གྱིས་མཆོད། བསྟོད་པ་སྔར་གྱི་ཤྭ་ལོ་ཀ་གཅིག་པོའི་རྗེས་སུ། དབང་ཆེན་ཀུན་འདུལ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་སྟེ༔ དབང་གི་མདོག་དམར་བསྐལ་པའི་མེ་འདྲ་ལ༔ དབང་ཆེན་རྔམ་བརྗིད་ཉི་མ་འབུམ་གྱི་གཟི༔ དབང་མཛད་དབང་གི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཐུགས་རྗེ་བྱམས་པའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ ལས་ངན་གདུག་པའི་སེམས་ཅན་སྒྲོལ་མཛད་པ༔ ཞེ་སྡང་གཏུམ་ཁྲོ་དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་འབར༔ རྔམ་བརྗིད་འགྱིང་བའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་བསྟོད། འདོད་དོན་གསོལ་བ་བཏབ་ནས། བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་དང་། སློབ་མའི་བྱ་བ་རྣམས་བདག་འཇུག་གི་ཚུལ་དུ་བླང་ངོ་། །སློབ་མའི་བྱ་བ་ཁྲུས་བྱས། བགེགས་བསྐྲད། 
61-20-3b
ཆོས་བཤད་ཅི་རིགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། འདིར་གསང་ཆེན་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ལ་སྒྲུབ་སྡེ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཡོད་པ་ལས། པདྨ་གསུང་གི་སྒྲུབ་སྐོར་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་རྒྱུད་ལས་བྱུང་བའི་གསང་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་འདི་ཉིད། ཤངས་པ་བཀའ་བརྒྱུད་པའི་བརྒྱུད་པ་རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་གྱི་ནང་ཚན། ལྔ་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་རྣམ་འཕྲུལ་དབོན་སྟོན་སྐྱེར་སྒང་པ་ཆེན་པོས་འོད་གསལ་དག་པའི་སྣང་བ་ལ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་མཇལ་ནས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། སློབ་དཔོན་ཉིད་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུར་བཞེངས་ནས་དབང་བསྐུར་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། རྟ་མགྲིན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་ནང་ནས་གསང་སྒྲུབ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་ཞིག་གཏེར་དུ་སྦས་པ་སྙེ་མོ་ན་སྔགས་པ་ཞིག་གིས་ཐོན་ཡོད་པས་དེར་ཞུས་ཤིག །སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་དེས་ཐུལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་ལུང་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་སྙེ་མོ་རྒྱ་གོང་རི་བ་སངས་རྒྱས་དབང་ཆེན་ལ་གདམས་པ་འདི་ཉིད་ཞུས་ཤིང་། སླར་ཡང་མནལ་ལམ་བཟུང་ནས་སློབ་དཔོན་ལ་ཞུས་པས་ད་དུང་འཁ

【现代汉语翻译】
ཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ（藏文）嗡 班 吽（梵文天城体）oṃ baṃ hūṃ（梵文罗马拟音） 皈命、生起、摧伏，融入无二之境。
以供奉外在供品，以及血肉、酒、食子等，以连贯的供养词进行供养。如是，简而言之，如同甚深秘密一般：
鲜花、焚香、明灯、乐音，美食、香水、净水，
献于莲花自在（Padma Wangchen）坛城之中，祈请如实享用。
嗡 莲花自在 黑茹嘎 与眷属 阿尔甘（水供，arghaṃ）……夏布达 布杂 墨伽 萨姆札 斯帕拉纳 萨玛耶 吽（声音供养，śabda pūja megha samudra spharaṇa samaye hūṃ）。
此乃清净、自生、任运成就之殊胜妙药，献于骏马嬉戏之坛城及其眷属，
恭敬供养，祈请赐予殊胜与共同成就。嗡 玛哈 班杂 阿弥利达 卡让 卡嘿（oṃ mahā pañca amṛta kharaṃ khāhi）。
特别是，此乃殊胜的欲妙供品，血肉、骨骸之海洋，
此殊胜食子供养，祈愿马头明王（Hayagriva）及其眷属欢喜。
玛哈 玛萨 惹达 泽达 康尼 惹提 玛哈 巴林达 卡嘿（mahā māṃsa rakta citta keṃ ni rti mahā baliṃta khāhi）。
仅以此等供养即可。赞颂则沿用之前的偈颂，并在其后加上：
自在降伏一切，乃自在之王，自在之红色，如同劫末之火，
自在威猛，具有如百万太阳般的光芒，顶礼赞叹自在之身。
虽未曾偏离慈悲之心，却能救度恶劣刚强的众生，
愤怒凶猛，如末劫之火般燃烧，顶礼赞叹威猛雄伟之身。
如是赞颂。祈祷所愿之事后，尽可能地念诵，并以自入的方式接受弟子的行为。弟子的行为包括沐浴、驱逐障碍，
以及在之前讲述相应的佛法。在此，于大瑜伽（Mahāyoga）中有八大成就法类，
而此甚深秘密成就法，乃是从莲花语之成就法类，骏马嬉戏续（Rta mchog rol pa'i rgyud）中所出。此乃香巴噶举派（Shangs pa bka' brgyud pa）珍宝七法（brgyud pa rin chen sna bdun）中的第五个，尊者杰康巴（dBon ston skyer sgang pa chen po），观世音菩萨（spyan ras gzigs）之化身，在光明清净的境界中，与乌金大士莲花生（o rgyan gyi slob dpon chen po padma 'byung gnas）相见并祈祷，
莲花生大士显现为马头明王之身，并赐予灌顶和加持，在马头明王的一百零八种成就法中，有一个极其甚深的秘密成就法被埋藏为伏藏，据说在涅摩（snye mo）地方，有一位咒师已经取出，请向他求取。所有部多（sde brgyad）都将被其降伏。
如是授记后，向涅摩嘉贡日巴（snye mo rgya gong ri ba）桑结旺钦（sangs rgyas dbang chen）求取了这个口诀，之后又在梦中向莲花生大士祈请，

【English Translation】
Hūṃ baṃ hoḥ (Tibetan) oṃ baṃ hūṃ (Sanskrit Devanagari) oṃ baṃ hūṃ (Sanskrit Romanization) Homage, arise, subdue, merging into non-duality.
Offering external offerings, such as flowers, incense, lamps, and music, as well as blood, flesh, alcohol, and torma, with continuous offering words. Thus, in brief, like a profound secret:
Flowers, incense, lamps, music, food, perfume, and pure water,
Offered to the mandala of Padma Wangchen (Lotus Empowerment), please accept them as they are.
Oṃ Padma Ishvara Hayagrīva saparivāra arghaṃ (water offering)... Shabda Puja Megha Samudra Spharaṇa Samaye Hūṃ (sound offering).
This is the pure, self-arisen, spontaneously accomplished supreme medicine, offered to the mandala of the playful horse and its retinue,
Respectfully offered, please grant supreme and common accomplishments. Oṃ Mahā Pañca Amṛta Kharaṃ Khāhi.
In particular, this is the supreme offering of desirable objects, an ocean of blood, flesh, and bones,
May this sacred torma offering please Hayagrīva and his retinue.
Mahā Māṃsa Rakta Citta Keṃ Niri Ti Mahā Baliṃta Khāhi.
Offerings can be made with just these. The praise continues with the previous verse, followed by:
Empowering and subduing all, the king of power, the red color of power, like the fire at the end of an eon,
Powerful and majestic, with the radiance of a million suns, I prostrate and praise the body of power.
Though never deviating from the heart of compassion, liberating beings with evil and stubborn minds,
Fierce and wrathful, burning like the fire of the end of time, I prostrate and praise the majestic and imposing body.
Thus praise. After praying for desired goals, recite as much as possible, and accept the activities of the disciples in the manner of self-entry. The activities of the disciples include bathing, dispelling obstacles,
and explaining the Dharma accordingly beforehand. Here, in Mahāyoga, there are eight great classes of siddhi,
and this profound secret siddhi, which comes from the Tantra of the Playful Horse of the Lotus Speech class. This is the fifth of the Seven Precious Lineages of the Shangpa Kagyu, the venerable Gewon Ston Kyergangpa, an emanation of Avalokiteśvara, in a clear and pure vision, met the great master of Oddiyana, Padmasambhava, and prayed,
The master Padmasambhava manifested as Hayagrīva and bestowed empowerment and blessings. Among the one hundred and eight methods of Hayagrīva, there is an extremely profound secret siddhi that was hidden as a treasure. It is said that in Nyemo, a mantra practitioner has already extracted it, so please seek it from him. All the eight classes of spirits will be subdued by it.
After this prophecy, Sangye Wangchen of Nyemo Gyagong Riwa requested this instruction, and later, after having a dream, he requested it from the master.

--------------------------------------------------------------------------------

ོར་ལོ་མ་བྱིན་པར་འདུག་པས་བསྐྱར་ནས་ཞུས་ཤིག་གསུངས་པ་ལྟར། སླར་ཡང་འབུལ་བ་དང་བཅས་ཏེ་ཞུས་པས་རྫོགས་པར་གནང་ནས་འདི་ཉིད་བསྒྲུབས་པས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞིའི་སྒོ་ནས་འགྲོ་ཕན་རྒྱ་ཆེར་བྱུང་བས། རྟ་མགྲིན་སྐྱེར་སྒང་ལུགས་ཞེས་ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་གྲགས་པའི་བརྒྱུད་པའི་ཁྱད་པར་གཉིས་
61-20-4a
ལྡན་འདི་ཉིད། གཉན་སྟོན་སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་། སངས་རྒྱས་སྟོན་པ་སོགས་རིམ་གྱིས་བརྒྱུད་ནས་རྩ་བའི་བླ་མའི་བར་དུ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་མ་ཉམས་པར་བྱོན་པ་ཡིན་པས། འདིའི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་སྒྲུབ་པ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་སྔོན་དུ་སོང་། སློབ་མའི་བྱ་བ་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་ཞེས་བརྡ་སྤྲད། མཎྜལ་ཕུལ་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད་བྱས་ལ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་སྟོན་པ་པོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་འདྲེན་མཛད་ལྷ། །འཁོར་བ་འདམ་གྱི་ཚོགས་ནང་དུ། །བྱིང་བ་སྐྱབས་མེད་བདག་ལ་སྐྱོབས། །རྡོ་རྗེའི་བླ་མ་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་འདེབས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི་སོགས་ཀྱིས་རྒྱུན་བཤགས་བྱ། བྱིན་རླབས་ཀྱི་དངོས་གཞི་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་སློབ་མའི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བསྲེགས། སྟོང་ཉིད་དུ་སྦྱངས་ནས། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་གི་བར་མངོན་རྟོགས་བཞིན་ཕོག་ནས། ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམས་ནས་སྔགས་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྦྱར། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་དང་ཡི་དམ་དབྱེར་མེད་པ་ལ་ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་མཆོད་པའི་དངོས་པོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་སྤྲུལ་ནས་མཆོད་པར་བསམ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་བདག་ལ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། སྐུའི་
61-20-4b
བྱིན་རླབས་ལུས་ལ་གཞུག་ཏུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། སློབ་དཔོན་གྱི་དཔྲལ་བའི་ཨོཾ་ལས་རྟ་མགྲིན་དཀར་པོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྤྲོས་ཁྱེད་རང་གི་དཔྲལ་བར་ཐིམ། ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་སྐུའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་གྱིས། ཞེས་བརྡ་སྦྱར་ལ། སྔགས་དང་སྤོས་རོལ་བྱ། དེ་བཞིན་དུ་མཆོད་དེ་གསང་བའི་དབང་དང་། གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ངག་ལ་གསོལ་བ་བཏབ། མགྲིན་པའི་ཨཱཿལས་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་མགྲིན་པར་ཐིམ། གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། གསང་བའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཡང་མཆོད་དེ། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་དང་།ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཡིད་ལ་ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ། སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལས་རྟ་མགྲིན་སྔོན་པོ་སྙིང་གར་ཐིམ། ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པར་མོས། ཡང་མཆེད་དེ་དབང་བཞི་པ་དང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ། ལྟེ་བ་ནས

【现代汉语翻译】
据说，因为没有给予足够的报酬，所以被告知要重新请求。于是，再次带着供品请求，最终得到了圆满的应允，从而成就了此事。通过四种事业的方式，广泛地利益了众生。因此，‘马头明王杰尔岗派’之名传遍四方，这个传承具有两种殊胜之处。
这个传承依次经过了年敦巴的瑜伽士，以及桑结敦巴等人，直到根本上师之间，加持的传承没有衰减。因此，为了得到这个加持的灌顶和修持，首先要进行上师的行为。弟子的行为是，为了请求灌顶，献上曼扎，并告知缘由。献上曼扎后，念诵这个祈请文：‘遍知一切的导师，三界众生的引导者，在轮回泥潭中，救护无依的我。祈请您作为金刚上师。’这样念诵三遍。通过皈依三宝等方式进行日常忏悔。加持的实质是：上师心间的光明焚烧弟子的罪障、魔障、疾病和障碍，净化为空性。然后，观想心间的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）显现，融入智慧尊，结合咒语和乐器的声音。然后，观想上师和本尊无二无别，将自己的身体和受用都化为不可思议的供品来供养，并念诵这个祈请文：‘尊贵的上师，请您赐予我宝瓶灌顶。请将身之加持融入我的身体。’这样祈请。上师眉间的嗡字（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）化现出不可思议的白色马头明王，融入你的眉间。净化所有的疾病、魔障和罪障，融入身之加持。生起获得宝瓶灌顶的信心。’这样告知，并进行咒语和焚香。
同样地，进行供养，祈请秘密灌顶和语之加持融入语。喉间的阿字（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）化现出红色马头明王，融入喉间。融入语之加持。生起获得秘密灌顶的信心。再次供养，祈请智慧智慧灌顶和意之加持融入意。心间的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）化现出蓝色马头明王，融入心间。融入意之加持。生起获得智慧智慧灌顶的信心。再次供养，祈请第四灌顶，以及身语意之加持融入身语意三门。从脐轮开始。

【English Translation】
It is said that because sufficient compensation was not given, they were told to request again. So, they requested again with offerings, and finally received complete consent, thereby accomplishing this matter. Through the means of the four activities, they extensively benefited beings. Therefore, the name 'Hayagriva Kyerga Tradition' spread in all directions, and this lineage possesses two special characteristics.
This lineage has passed successively through the yogi Nyentonpa, and Sangye Tonpa, etc., until the root guru, without the blessings of the lineage diminishing. Therefore, in order to receive this blessing of empowerment and practice, the actions of the teacher must be performed first. The action of the disciple is to offer a mandala for the purpose of requesting empowerment, and to explain the reason. After offering the mandala, recite this prayer: 'The all-knowing teacher, the guide of the three realms, in the swamp of samsara, protect me, the helpless one. I pray that you become the Vajra Guru.' Recite this three times. Perform daily confession by taking refuge in the Three Jewels, etc. The essence of the blessing is: the light from the heart of the teacher burns away the disciple's sins, demonic obstacles, diseases, and hindrances, purifying them into emptiness. Then, visualize the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) manifesting in the heart, merging with the wisdom deity, combining the sounds of mantra and music. Then, visualize the teacher and the yidam as inseparable, transforming your body and possessions into inconceivable offerings to offer, and recite this prayer: 'Precious Guru, please grant me the vase empowerment. Please infuse the blessing of the body into my body.' Pray in this way. From the Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) at the teacher's forehead, emanates an inconceivable white Hayagriva, merging into your forehead. Purify all diseases, demonic obstacles, and sins, and infuse the blessing of the body. Generate the faith of having received the vase empowerment.' Inform them in this way, and perform mantra and incense.
Similarly, make offerings, and pray for the secret empowerment and the blessing of speech to be infused into speech. From the Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) at the throat, emanates a red Hayagriva, merging into the throat. Infuse the blessing of speech. Generate the faith of having received the secret empowerment. Again, make offerings, and pray for the wisdom-jnana empowerment and the blessing of mind to be infused into mind. From the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) at the heart, emanates a blue Hayagriva, merging into the heart. Infuse the blessing of mind. Generate the faith of having received the wisdom-jnana empowerment. Again, make offerings, and pray for the fourth empowerment, and the blessings of body, speech, and mind to be infused into the three doors of body, speech, and mind. Starting from the navel wheel.

--------------------------------------------------------------------------------

་རྟ་མགྲིན་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་ལྟེ་བར་ཐིམ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། དབང་བཞི་པ་ཐོབ་པར་བསམ་ལ་སྤོས་རོལ་བྱའོ། །སྔགས་ཀྱི་བཟླས་ལུང་ནི། སློབ་མ་དང་མདུན་གྱི་རྟ་མགྲིན་གཉིས་ཀའི་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་གི་སྟོད་དུ་ཉི་མ་ལ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་རེ་རེ། མདུན་གྱི་ཧྲཱིཿལ་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་གསལ་ཐོབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ། བཅོམ་ལྡན་བདག་ལ་
61-20-5a
བསྩལ་ལགས་ཀྱིས། །བདག་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཡི་དམ་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས། །འདི་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་བས་མདུན་གྱི་རྟ་མགྲིན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་མཆེད་ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་གི་ཞལ་དུ་ཞུགས་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་མཐར་འཁོད་པར་མོས་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྲེང་བ་འཇུས་ཏེ་རྩ་སྔགས་ལན་གསུམ་དང་། དབང་སྡུད་དང་ལས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་ཚར་རེའི་རྗེས་ཟློས་བྱས་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཕྲེང་བའམ་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། དཔལ་རྟ་མགྲིན་གྱི་ཐུགས་རྗེའི་ནུས་པ་གསང་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་འཇུག་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད། གཏོར་མའི་དབང་ནི། གཏོར་མ་འདི་ཉིད་དཔལ་རྟ་མགྲིན་དངོས་སུ་མོས། དེ་ལ་མོས་གུས་དུང་བྱས་པས་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་བྱོན་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིན་སྙམ་པ་གྱིས། གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། བཀའ་བསྒོ་ཞིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་པས་སྔགས་དྲག་ཏུ་བརྗོད། མཐར་གཏོར་མའི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཐིམ་པས་ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་སྙམ་པའི་ང་རྒྱལ་ལ་ཅི་གནས་སུ་ཞོག་མཛོད་བྱས་ལ་མངའ་གསོལ་ཤིས་བརྗོད་བྱ། མཐར་གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་
61-20-5b
སོགས་དང་། མཎྜལ། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས་སྤྱི་དང་འདྲ། རྗེས་ཆོག་མཆོད་བསྟོད་བཟོད་གསོལ་གཤེགས་བསྡུ་སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་རྣམས་བྱའོ། །གནས་ལུགས་མི་འགྱུར་དེ་བཞིན་ཉིད། །ཐོགས་མེད་རྡོ་རྗེའི་མཐུ་ལྡན་ལྷར། །རྣམ་རོལ་རྟ་མཆོག་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི། །སྒྲུབ་ཐབས་ཟབ་མོའི་སྙིང་པོ་ལགས། །རྟ་མགྲིན་གསང་སྒྲུབ་སྐྱེར་སྒང་ལུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བྱིན་རླབས་དང་བཅས་པའི་ལེ་ཚན་ནོ།། །།




【现代汉语翻译】
红、白、蓝三色马头明王融入中心，身、语、意的加持融入，观想获得四种灌顶，并演奏音乐。
咒语的念诵传承：观想弟子和面前的马头明王二者的心间，在吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字上方，各有一个红色的舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）字。观想清楚面前的舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）字被根本咒围绕，然后祈请：
‘世尊请您赐予我，请您引导我。’这样祈请。上师对本尊祈请：‘世尊请您赐予此人，请您引导此人。’这样祈请后，观想面前马头明王心间的咒鬘中，分化出第二串咒鬘，从口中出来，进入你的口中，停留在心间种子字的周围。观想清楚后，上师手持念珠，念诵根本咒三遍，以及怀业和事业咒各一遍，然后复诵。上师将念珠或花放在头顶，说道：‘愿马头明王的慈悲力量和秘密咒语的加持，全部融入金刚弟子的相续中！’
朵玛的灌顶：观想此朵玛就是真实的马头明王，对其生起虔诚的信仰，认为它来到你的头顶，加持你的相续。将朵玛放在头顶，进行加持，伴随着音乐的声音，大声念诵咒语。最后，观想朵玛的本尊化为光融入，你的身、语、意与马头明王的身、语、意无二无别，安住于这种自豪感中，然后进行开光和吉祥祈愿。
最后，按照仪轨念诵‘如主尊’等，以及献曼扎。‘从今以后’等内容与通常仪轨相同。之后进行后行仪轨，包括供养、赞颂、忏悔、祈请、送神、收摄、祈愿和吉祥祈愿。
法性不变即真如，
无碍金刚具力尊，
种种示现马头王，
秘密修持之精髓。
马头明王秘密修持，杰塘派的修持法，包含加持的章节。

【English Translation】
The red, white, and blue Hayagriva (Horse-Necked One) dissolve into the center. The blessings of body, speech, and mind are infused. Contemplate receiving the four empowerments, and play music.
The recitation transmission of the mantra: Visualize in the hearts of both the disciple and the Hayagriva in front, above the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable), there is a red Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：seed syllable) each. Clearly visualize the Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：seed syllable) in front surrounded by the root mantra, and then pray:
'Bhagavan, please grant it to me. Please guide me.' Pray like this. The master prays to the Yidam: 'Bhagavan, please grant it to this person. Please guide this person.' After praying like this, visualize from the mantra garland in the heart of the Hayagriva in front, a second mantra garland emanates, comes out of the mouth, enters your mouth, and stays around the seed syllable in the heart. After visualizing clearly, the master holds the mala and recites the root mantra three times, and the mantras for subjugation and activities once each, then repeats. The master places the mala or flower on the crown of the head, saying: 'May the compassionate power of glorious Hayagriva and the blessings of the secret mantra all enter the continuum of the Vajra disciples!'
The empowerment of the Torma: Visualize this Torma as the actual Hayagriva. Generate sincere faith in it, thinking that it comes to your crown and blesses your continuum. Place the Torma on the crown of the head, perform the empowerment, and loudly recite the mantra with the sound of music. Finally, visualize the deity of the Torma dissolving into light and merging, so that your body, speech, and mind become inseparable from the body, speech, and mind of Hayagriva. Rest in this pride, then perform the consecration and auspicious prayers.
Finally, recite 'As the main deity' etc., and offer the Mandala. 'From now on' etc. is the same as the usual ritual. Afterwards, perform the subsequent rituals, including offerings, praises, confession, supplication, sending the deity, gathering, aspirations, and auspicious prayers.
The unchanging nature is Suchness,
The unimpeded Vajra possesses power,
Various manifestations of the Horse-Necked One,
The essence of secret practice.
The secret practice of Hayagriva, the practice method of the Kyergang tradition, including the chapter of blessings.

--------------------------------------------------------------------------------

